Diuturni
silenti, patres
conscripti, quo eram his temporibus usus—non
timore aliquo, sed partim dolore, partim verecundia—finem
hodiernus
dies attulit, idemque initium quae
vellem
quaeque sentirem meo pristino
more dicendi.
Tantam
enim mansuetudinem, tam
inusitatam inauditamque
clementiam, tantum in summa potestate rerum omnium modum, tam denique
incredibilem sapientiam ac paene divinam, tacitus praeterire
nullo modo
possum.
M.
enim Marcello vobis, patres
conscripti, reique publicae reddito,
non
illius solum, sed etiam meam vocem et auctoritatem vobis et rei
publicae conservatam ac restitutam puto.
Dolebam
enim, patres
conscripti, et vehementer angebar, cum viderem virum talem, cum in
eadem causa in
qua ego fuisset, non in eadem esse fortuna, nec mihi persuadere
poteram, nec fas esse
ducebam, versari me in nostro vetere curriculo,
illo aemulo atque imitatore studiorum ac laborum meorum, quasi quodam
socio a me et comite distracto.
Ergo et mihi meae pristinae vitae
consuetudinem, C. Caesar, interclusam aperuisti, et his omnibus ad bene
de re publica sperandum quasi signum
aliquod sustulisti.
Intellectum
est enim mihi
quidem in multis, et maxime in me ipso,
sed paulo ante omnibus, cum M. Marcellum senatui reique publicae
concessisti, commemoratis praesertim
offensionibus, te
auctoritatem
huius ordinis dignitatemque rei publicae tuis vel doloribus vel
suspicionibus anteferre.
Ille quidem fructum omnis ante actae vitae
hodierno die maximum cepit, cum
summo consensu senatus, tum
iudicio tuo
gravissimo et maximo.
Ex quo profecto intellegis quanta in dato
beneficio sit laus, cum in accepto sit tanta gloria.
Est vero fortunatus, cuius
ex salute non minor paene ad omnis quam
ad ipsum ventura sit laetitia pervenerit.
Quod quidem ei merito atque
optimo iure contigit.
Quis enim est illo aut nobilitate aut probitate
aut optimarum artium studio aut innocentia aut ullo in laudis genere
praestantior?
Nullius tantum flumen est ingeni, nulla dicendi
aut scribendi tanta vis, tantaque copia, quae non dicam exornare,
sed
enarrare, C. Caesar, res tuas gestas
possit.
Tamen hoc adfirmo et pace
dicam tua, nullam in his esse
laudem ampliorem quam eam quam hodierno
die consecutus es.
Soleo saepe ante oculos ponere, idque libenter crebris usurpare
sermonibus, omnis [Schullatein: omnes] nostrorum imperatorum, omnis
[dto] exterarum gentium
potentissimorumque populorum, omnis [dto] regum clarissimorum res
gestas, cum
tuis nec contentionum
magnitudine nec numero proeliorum nec varietate
regionum nec celeritate conficiendi nec dissimilitudine bellorum posse
conferri,
nec vero disiunctissimas terras citius passibus cuiusquam potuisse peragrari,
quam tuis non dicam cursibus,
sed victoriis
lustratae sunt.
Quae quidem ego nisi
ita magna esse fatear, ut ea vix cuiusquam mens
aut cogitatio capere possit, amens
sim:
sed tamen sunt alia maiora.
Nam
bellicas laudes solent quidam extenuare verbis, easque detrahere
ducibus, communicare cum multis, ne
propriae sint imperatorum.
Et certe
in armis militum virtus, locorum opportunitas, auxilia sociorum,
classes, commeatus multum iuvant:
maximam vero partem quasi
suo iure
Fortuna sibi vindicat et, quicquid est prospere gestum, id paene
omne
ducit suum.
At vero huius gloriae, C. Caesar, quam es paulo ante adeptus, socium
habes neminem: totum
hoc quantumcumque est, quod certe maximum est,
totum est, inquam, tuum.
Nihil sibi ex ista laude centurio, nihil
praefectus, nihil cohors, nihil turma decerpit: quin etiam illa ipsa
rerum humanarum domina, Fortuna, in istius societatem gloriae non
offert: tibi cedit; tuam esse totam et propriam fatetur.
Numquam enim
temeritas cum sapientia commiscetur, nec ad consilium casus
admittitur.
Domuisti gentis immanitate
barbaras, multitudine innumerabilis, locis
infinitas, omni copiarum genere abundantis: ea tamen vicisti, quae
et naturam et condicionem ut
vinci possent habebant.
Nulla est enim
tanta vis, quae non ferro et viribus debilitari frangique possit.
Animum vincere, iracundiam cohibere, victo temperare, adversarium nobilitate, ingenio,
virtute praestantem non modo
extollere iacentem,
sed etiam amplificare eius pristinam dignitatem, haec qui faciat, non
ego eum cum summis viris comparo,
sed simillimum deo iudico.
Itaque, C. Caesar, bellicae tuae laudes celebrabuntur illae quidem non
solum nostris, sed paene omnium gentium litteris atque linguis, neque
ulla umquam aetas de tuis laudibus conticescet.
Sed tamen eius modi res
nescio quo modo, etiam cum leguntur, obstrepi clamore militum videntur
et tubarum sono.
At vero cum aliquid clementer, mansuete, iuste,
moderate, sapienter factum
- in iracundia praesertim, quae est inimica
consilio, et in victoria, quae natura insolens et superba est - audimus
aut legimus, quo studio incendimur, non modo in gestis rebus,
sed etiam
in fictis, ut eos saepe, quos
numquam vidimus, diligamus!
Te vero, quem praesentem intuemur, cuius mentem sensusque et os
cernimus, ut, quicquid belli
fortuna reliquum rei publicae fecerit, id
esse salvum velis, quibus laudibus
efferemus?
Quibus studiis
prosequemur? Qua benevolentia complectemur?
Parietes, me dius fidius,
ut mihi videtur, huius curiae tibi gratias agere gestiunt, quod brevi
tempore futura sit illa auctoritas in his maiorum
suorum et suis
sedibus.
Equidem cum C. Marcelli, viri optimi et commemorabili
pietate praediti, lacrimas
modo vobiscum viderem, omnium
Marcellorum
meum pectus memoria offudit, quibus tu etiam mortuis, M. Marcello
conservato, dignitatem suam reddidisti, nobilissimamque familiam
iam ad
paucos redactam paene ab interitu vindicasti.
Hunc tu diem tuis maximis et innumerabilibus gratulationibus
iure anteponis.
Haec enim res unius est propria C. Caesaris: ceterae
duce te gestae magnae illae quidem, sed tamen multo magnoque comitatu.
Huius autem rei tu idem dux es et
comes: quae quidem tanta est, ut
tropaeis et monumentis tuis adlatura finem sit aetas - nihil est enim
opere et manu factum, quod
non conficiat et consumat
ventustas; at haec tua iustitia et lenitas florescet cotidie magis.
Ita ut quantum tuis operibus diuturnitas detrahet, tantum adferat
laudibus.
Et ceteros quidem omnis victores
bellorum civilium iam ante
aequitate et misericordia viceras:
hodierno vero die te ipsum vicisti.
Vereor ut hoc, quod dicam, perinde intellegi possit auditu atque ipse cogitans sentio: ipsam
victoriam vicisse videris, cum ea quae erant
adempta victis remisisti.
Nam cum ipsius victoriae iure
omnes
victi occidissemus, clementiae tuae iudicio conservati sumus.
Recte
igitur unus invictus es, a quo
etiam ipsius victoriae condicio visque
devicta est.
Atque hoc C. Caesaris iudicium, patres conscripti, quam late pateat
attendite.
Omnes enim, qui ad illa arma fato
sumus nescio quo
rei
publicae misero funestoque compulsi, etsi aliqua culpa tenemur erroris
humani, ab scelere certe liberati
sumus.
Nam cum M. Marcellum
deprecantibus vobis rei publicae conservavit, me et mihi et item rei
publicae, nullo deprecante,
reliquos amplissimos viros et sibi ipsos et
patriae reddidit, quorum et frequentiam et dignitatem hoc ipso in
consessu videtis, non ille hostis
induxit in curiam, sed iudicavit a
plerisque ignoratione potius et falso atque inani metu quam cupiditate
aut crudelitate bellum esse
susceptum.
|
Dem
langen Schweigen,
Senatoren, das ich in diesen Zeiten gewahrt hatte - nicht aufgrund
irgend einer Furcht, sondern teils aus Schmerz, teils aus Anstand, hat
der heutige Tag ein Ende bereitet, und derselbe brachte auch den Anfang des Sprechens
nach meiner einstmaligen
Gewohnheit darüber,
was ich will und was ich fühle.
Denn
eine solch große
Sanftmut, eine so ungewöhnliche und noch nie dagewesene Milde,
eine solch große Mäßigung bei
höchster Gewalt
über alle Dinge und schließlich eine unglaubliche
und auch
fast göttliche Weisheit kann ich nicht schweigend übergehen.
Denn
weil Marcus Marcellus
euch, Senatoren, und der Republik zurückgegeben
wurde, glaube ich,
dass
nicht nur seine, sondern auch meine Stimme und Ansehen euch und der
Republik bewahrt und wiederhergestellt wurden.
Denn, Senatoren, ich war
beunruhigt und ängstigte mich heftig,
als
ich sah, dass ein solcher Mann, obwohl er an derselben Sache teilgehabt
hatte wie ich, nicht solches Glück hatte; ich konnte mich weder
davon überzeugen noch glauben, dass
es richtig sei, dass ich mich
in meiner alten Laufbahn
befand, nachdem der Rivale und auch Nachahmer meiner Studien und meiner
Arbeiten von mir gleichsam als ein Verbündeter und Begleiter getrennt worden war.
Also hast du, Gaius Caesar, mir
die abgeschnittene Gewohnheit meines
früheren Lebens geöffnet und hast ihnen allen
gewissermaßen ein
Zeichen aufgerichtet, Gutes
für die Republik zu hoffen.
Denn mir
ist begrifflich geworden,
an vielen anderen [Personen] und besonders an mir selbst, aber kurz
vorher allen, dadurch, dass du Marcus Marcellus dem Senat und der
Republik überlassen hast, zumal
du Bedenken geäußert hattest, [mir
ist also begreiflich geworden,]dass
du das Ansehen
dieser Ordnung [i.S.v. der Würde dieses Hauses] und die
Würde
der Republik sowohl deinem Schmerz als auch den Vermutungen vorziehst.
Jener [Marcellus] bekam am heutigen Tag gewiss den
größten
Ertrag des ganzen vorher geführten Lebens, sowohl
wegen der höchsten
Übereinstimmung des Senats als
auch durch dein
Schwerwiegendes und höchstes Urteil.
Aus der Tatsache erkennst du in der Tat, wie viel Ruhm in einer
gegebenen Wohltat liegt, weil die Ehre bei der empfangenen Wohltat so
groß ist.
Wahrlich ist jener glücklich, aus dessen
Rettung nicht weniger Freude
fast für alle gelangte, als für jenen entspringt.
Dieses ist ihm gewiss durch
Verdienst und mit bestem Recht zuteil
geworden.
Denn wer übertrifft ihn
besser als jener an Adel, Redlichkeit,
Eifer der schönsten Künste, Unschuld oder irgendeiner
lobenswerten Eigenschaft?
Niemand hat einen so
großen Fluss der Beganbung, [es gibt]
keine
so große Kraft des Redens oder des Schreibens und [keine] so
große Fülle, die deine
Taten, Gaius Caesar,
ich
möchte nicht sagen
verherrlichen, sondern
erzählen kann.
Trotzdem bekräftige ich dies und ich darf es mit deiner Zustimmung
sagen, dass kein
Ruhm von diesen [Taten] größer ist
als derjenige,
den du am heutigen Tage
erreicht hast.
Ich pflege mir oft vor Augen zu stellen und das gerne in
häufigen Reden zu erwähnen,
dass alle Taten unserer Feldherren, alle Taten der
ausländischen Geschlechter und mächtigsten
Völker, alle Taten der berühmtesten Könige mit deinen
weder in Hinsicht auf die Größe der Kämpfe
noch die Zahl der Schlachten noch die Verschiedenheit der Gegenden noch
die Schnelligkeit des Durchführens noch die Verschiedenheit
der Kriege verglichen
werden können,
und dass wahrlich durch
niemandes Schritte die entferntesten
Länder schneller
durchquert
werden konnten als mit
deinen - ich nenne es nicht Eilmärsche,
sondern Siege - bereist wurden.
Wenn
ich nicht
zugeben würde, dass diese Dinge so groß sind, dass
es kaum jemandes Geist oder Vorstellung erfassen kann, wäre ich kopflos.
Dennoch gibt es andere größere [Dinge].
Denn Kriegsruhm pflegen einige
mit Worten zu schmälern, diesen
den Heerführern zu entreißen und mit vielen zu
teilen, damit
er nicht Eigentum des Feldherren ist.
Und gewiss helfen
in den Kriegen die Tapferkeit der Soldaten, die günstige Lage
der Orte, die Hilfstruppen der Verbündeten, die Flotten und
der Proviant viel: Den größten Teil aber nimmt gewissermaßen
nach ihrem Recht Fortuna
für sich in Anspruch, und was auch immer erfolgreich getan
wurde, das "streicht sie
fast alles ein."
Aber für diesen Ruhm
allerdings, Gaius Caesar, den du kurz zuvor errungen hast, hast du keinen Teilhaber: Der Ganze ist, wie groß
er auch sein mag, und dieser ist gewiss sehr groß, ganz, sage
ich, deiner.
Nichts nimmt von diesem Ruhm
ein Zenturio für sich, nichts ein
Präfekt, nichts eine Kohorte, nichts ein Schwadron. Ja sogar jene
Herrin der menschlichen Angelegenheiten selbst, Fortuna, zeigt sich nicht als Teilhaberin
dieses Ruhmes an: Sie weicht vor dir; sie bekennt, dass der Ruhm
ganz dein Eigen ist.
Niemals nämlich wird
Unbesonnenheit mit Weisheit gemischt, und der
Zufall wird auch nicht zu einem Plan zugelassen.
Du hast an Rohheit
barbarische Stämme gezähmt, an Menge unzählbare, an
Gebieten unbegrenzte, an jeder Art von Hilfsmitteln übervolle: Du
hast dennoch das besiegt, was
sowohl das Wesen als auch die Beschaffenheit hat, dass es besiegt werden kann.
Denn keine Kraft ist so groß, dass sie nicht durch Waffengewalt
geschwächt und gebrochen werden kann.
Das Gemüt zu
besiegen, den Zorn zu zügeln, den
Besiegten zu schonen, den am Boden liegenden Gegner, der sich durch Adel, Begabung und Tapferkeit
auszeichnet, nicht nur aufzuheben,
sondern auch dessen frühere Würde zu vergrößern,
wer dies alles macht, den vergleiche
ich nicht mit den bedeutendsten Männern, sondern ich halte
ihn für gottesähnlich.
Deshalb, Gaius Caesar, werden
deine kriegerischen Ruhmestaten gewiss gefeiert - nicht nur in unserer,
sondern in Schrift und Sprache
fast aller Völker, und kein Zeitalter wird jemals über deinen
Ruhm schweigen.
Aber dennoch scheinen die Taten dieser Art - ich
weiß nicht wie; selbst dann, wenn sie (nur) gelesen werden -
durch das Geschrei der Soldaten und den Klang der Hörner übertönt zu werden.
Wenn wir wahrlich lesen oder hören, dass etwas
mild, zahm, gerecht, gemäßigt, weise getan wurde - zumal im
Zorn, der der Feind der Überlegung ist, und im Sieg, der von Natur
aus stolz und überheblich ist - mit welchem Eifer entflammen wir,
nicht nur bei getanen Dingen, sondern auch bei erfundenen, so dass wir jene, die wir nie
gesehen haben, oft schätzen.
Dich aber, den wir anwesend sehen, dessen Geist und Gedanken und Rede
wir (als solche) erkennen, dass
du das bewahrt wissen willst, was
auch immer das Los oder Glück des Krieges dem Staat
zurückgelassen hat, mit welchen Loben
werden wir dich preisen?
Mit welcher Zuneigung werden wir uns dir widmen? Mit welchem Wohlwollen
werden wir dich umarmen?
Die Würde, bei Gott,
dieses Senatsgebäudes begehren, scheint mir, dir Dank zu
sagen, weil in kurzer Zeit jenes Ansehen an diesem Sitz
seiner Vorfahren und seinem eigenen Platz sein wird.
Als ich die Tränen
des Gaius Marcellus soeben mit euch sah,
des sehr guten und mit beachtlichem Pflichtgefühl ausgestatteten
Mannes, da erfüllte allerdings die Erinnerung an alle aus dem
Geschlecht der Marceller mein Herz, welchen du auch nach dem Tode ihre
Würde zurückgegeben hast, nachdem Marcus Marcellus gerettet
worden ist, und du hast auch die sehr berühmte Familie, die
schon zu wenigen zusammengeschrumpft war, vom Untergang befreit.
Du stellst diesen Tag deinen größten und unzähligen
Erfolgen mit Recht voran.
Denn diese Sache ist einzig der Besitz Gaius Caesars; jene übrigen
Taten waren zwar unter deiner Führung großartig, aber
dennoch von vieler und großer Beteiligung.
Du aber bist zugleich Führer und Begleiter dieser Sache: Diese ist
gewiss so groß, dass das Zeitalter deinen Siegeszeichen und
Denkmälern ein Ende bereiten wird - denn es gibt nicht mit
Mühe und von Hand Geschaffenes,
was der Lauf der Zeit nicht beendet und verbraucht; aber diese deine
Gerechtigkeit und Milde wird von Tag zu Tag mehr aufblühen.
So viel, wie die Zeit von deinen Werken entziehen wird, so viel Lob
wird sie heranbringen.
Und alle übrigen Sieger
der Bürgerkriege hattest
du zwar hinsichtlich der Gerechtigkeit und der Barmherzigkeit besiegt: Am heutigen Tag aber hast
du dich selbst besiegt.
Ich fürchte, dass das, was ich sagen will, durch das Hören nicht
ebenso wahrgenommen werden kann, wie ich es selbst als Denkender fühle: Du scheinst den Sieg selbst besiegt
zu haben, weil du das, was geraubt worden war, den Besiegten
zurückgabst.
Denn obwohl wir alle mit dem Recht
dieses Sieges selbst als Besiegte hätten untergehen müssen;
durch das Urteil deiner Milde wurden wir bewahrt.
Du bist also zu Recht als einziger unbesiegt, von dem auch die
Gesetzmäßigkeit und die Kraft des Sieges besiegt worden ist.
Und beachtet, versammelte Väter, wie weit sich dieses Urteil Gaius
Caesars erstreckt!
Denn wir alle, die wir - ich weiß nicht, durch welches
unglückliche und unheilvolle Schicksal des Staates - zu diesen Waffen gedrängt wurden,
auch wenn wir durch irgendeine Schuld des menschlichen Irrens gehalten
werden, wir sind vom
Verbrechen sicher befreit.
Denn als er Marcus Marcellus, als ihr flehtet, der Republik bewahrte,
als er sowohl für mich als auch für die Republik - niemand bat darum - als er die
übrig gebliebenen, überaus angesehenen Männer sowohl
sich selbst, als auch dem Vaterland zurückgab, deren Menge und
Würde ihr in dieser Versammlung selbst seht, hat jener nicht Feinde in die Kurie
eingeführt, sondern entschied, dass der Krieg von den
meisten eher aus Unwissenheit und falscher, grundloser Furcht unternommen wurde als aus
Habgier oder Grausamkeit.
|